Lagu Patriotik Anak Sekolah Minahasa Abad ke-19
(Arr/Lagu: Ds. Nicolaas Graafland, 1871)
Minahasa jang tercinta
Dengar kedong hatiku.
Karna ontongmu kuminta
Limpa berkat pada Huw.
Mana dapat, djauh dan rapat,
Tanah lebih éjlok trang?
Tagal itu, sabagitu
Béjta tjinta angkau grang.
Lagu Anak Sekolah Tahun 1919
Aan de Minahassa
(Arr/Lagu: Ds. A. Verkuyl, 1919)
Waar trots een vermetel de Lokon zijn top
Heft hoog boven bossen en heuvelen op
Waar sierlijk de Klabat zijn kegel verheft
Wiens schoolheid en slankheid de vreemdeling treft
Daar is het land datik lief heb en eer
Daar is het land waar ik ‘t leifste verkeer
En wat ook de wereld mij aanbieden zal
Steeds kies ik en min ik mijn land bovenal!
Hoe beuren reuzen des wouds hoog hun kruin
Hoe vruchtbaar en dankbaar zijn sawahs en tuin
Hoe bruisen uw beekjes door ‘t vriend’lijke dal
Hoe schitt’ren uw schoonheid en pracht overal!
Schoon is het land dat mijn harte bemint
Waar al mijn vreugde en zegen begint
En zijn and’re landen ook vruchtbaar en schoon
Toch kies ik en min ik het land waar ik woon
Zo bruisend de zee uwe kusten omspoelt
Zo diep en zo innig mijn hart voor u voelt
Zo hoog als uw bergen, zo schoon in hun kracht
Zo zij ook de zegen van God dag ennacht
Greie en bloeie ons land meer en meer
God zie in liefd’op ons vaderland neer
En steeds zij Zijn machtige, zeeg’nende hand
Bescheri’en in ‘t veld, langs het meer en aan ‘t strand.
Lagu Kebangsaan Minahasa Awal abad XVIII / Tahun 1927
Hei Orang Minahasa Gnap
Hei Orang Minahasa Gnap (Abad ke-19) Hei Orang Minahasa gnap! Angkatlah Hatimoe Dan minta berkat jang tetap Kepada Radjamoe Siapa tjinta prentahnja Jang membri oentoeng trang Ialah minta slamatnja Dibrilah Allah grang | Hei Orang Minahasa Gnap (1927) Hei Orang Minahasa gnap Angkatlah Hatimoe Dan minta berkat jang tetap Kepada Toehanmoe Siapa tjinta prentahNja Jang berikan oentoeng trang Ialah minta slamatNja Dibrikan Allah grang 2x |
Minahasa Tanahku Bangsaku
(Arr: Ds. R.M. Luntungan, 1930-an)
Minahasa Tanahku Bangsaku, Minahasa Tanah Indah Permai
Minahasa Tempat Ayah Bunda
Minahasa Tempatku Bersenang
AyoKita Kaum Muda Bawa Terang di Tanahku
Injil Isa Pun Teguh-Teguh Kita Bawalah Guna Bangsaku
Majulah ke Muka Kaum Muda, Bawa Terang di Tanahku
Majulah, Majulah, Itu Rindu Dendamku
Angkat Perang Majulah Bawa Injil Muhalisku Benar
Segenap Tanahku Pun Segar dan Sarat Berkat Rahmat-Nya Selamatku
O Minahasa (“Hymne Minahasa”)
(Arr: Anonim)
O ... Minahasa kinatoanku
Salarimaé unatéku
Milek ungkawangunanu
Ngaranu kéndis wia Nusantara
Na un cingké, pala wo kopra
Sé ma teles me lelowa
Ref: Dano Toulour; dépo wo numamu
Tembur Lokon wo Soputan mawés umbangumu
O ... kinatoanku Minahasa
Sawisa méndo endo léos
Paléosta né matuari
O... Minahasa tempat lahirku
Sungguh bangga rasa hatiku
Memandang keindahanmu ...
Namamu masyhur di Nusantara
Karna cengkih, pala dan kopra
Kagumkan pasaran dunia ...
Ref: Danau Tondano dan sawah ladangmu
Asap Lokon dan Soputan menghiasi alammu ...
O ... tempat lahirku Minahasa
Aku rindu setiap masa
Aman damai dan sentosa
Opo Wana Natas
(Arr/Lagu: Johanis Kainde, 1939)
Opo’ Wana Natas é, témboné sé mengalé-ngaléi
Témboné sé mengalé-ngaléi, Pakatuan Pakalawiren
Kuramo kalaléi langit, téntumo kalaléi un tana’
Kuramo kalaléi un tana’, téntumo kalaléi ta in tou
Nikita intou karia é ni mapasu suat u man
Nimapasu suat uman, kana wia si Opo’ Wana Natas.
Si Opo’ Wana Natas é, sia simata’ u am péléng.
Sia simata’ u am péléng, mamuali wiam ba wo in tana’.
(Artinya: Allah Maha Tinggi:
Allah Bapa di Sorga, lihatlah kami yang memohon
Lihatlah kami yang selalu memohon keselamatan
Sebagaimana umurnya langit, demikian juga umurnya bumi,
Sebagaimana umurnya bumi, demikian juga umur kita manusia.
Kita sebagai manusia, hai teman, hanya berserah pada Tuhan
Hanya berserah kepada Tuhan di tempat yang tinggi.
Karangan bebas: Allah Maha Tinggi:
Allah Bapa di Sorga, lihatlah kami memohon
Lihatlah kami yang memohon, berkat serta perlindungan-Mu
Langit bumi ciptaan-Mu serta sekalian isinya
murah-Mu tak dapat diukur, kasih-Mu tak berkesudahan 2X
Bapa, kami umat-Mu datang menyembah
Tolong dan lindungi kami yang lemah, ampuni salah dosa kami
Ya Allah Bapa kami, sertai jalan hidup kami.
PadaMulah kami berserah, karna Engkau harapan kami
Ya Allah Bapa kami, sertai jalan hidup kami.
PadaMulah kami berserah, karna Engkau harapan kami)
Ampuruk
(Arr/Lagu: Frederick W. Ward, 1954)
Ampuruk ing-kuntung karege-regesan
Maka témbo-témbomei inataran
Ka saleén kaaruyén o kalélon.
Tumémbo mei ingkayobaan
Ca Mei mengaléi é karia é katuari
Sé cita imbaya an doong ta iyasa
Maesa é naté o mamemberenan
eluren ingkayobaan iyasa (2x)
(Artinya:
Di puncak gunung setiap saat angin bertiup. Dari atas terlihat terhampar padang yang luas
Mengasyikkan menyenangkan serta merindukan, memandang alam dari atas gunung.
Kami mohon wahai teman-teman dan saudara kita semua yang ada di kampung saat ini,
Bersatu hari [rukun-rukunlah] dan saling peduli dalam mengatur dunia sekarang ini).
Aki Témbo-témboan
(Arr/Lagu: Nelwan Katuuk)
Aki témbo-témboan gunung Kalabat
nate wo génang ku s’lalu wia niko
Mana pelabuhan Manado
ku selalu ma’ dengé dengé wia ni ko
O.. weta’ ndo’on um banuaku, kina jadianku sayang tinggal lolako
O sa toro kon duméné pé’ mé, wo kita ma wérénan pé’ lako
O weta’ ndo’on um banuaku, kina jadianku sayang tinggal lolako...
(Artinya: Di puncak gunung Klabat, hati dan ingatanku selalu padamu
Sejak di pelabuhan Manado, ku selalu menatapmu
Kasihan, kampung halamanku tempat lahirku, sayang kutinggalkan
Kuharap kau menoleh, agar kita saling memandang.
Kasihan, kampung halamanku, tempat lahirku, sayang kutinggalkan).
O Ina Ni Kéké
(Lagu: Portugis Haja Luz, Abad XVI, Arr:Anonim, Abad XIX)
O Ina ni Kéké, mangé wisako
Mangé aki Wénang tumeles baléko
Wéané, wéané, wéané toyo’
Da’i mo si apa kotare’ makiwé
Artinya: Tanya seseorang kepada seorang ibu: “Hoi cewe (Keke) pe mama, dari mana ngana?”
Jawab ibu itu: “Dari Manado (Wenang) ba beli kukis (baleko)”
Tanya seseorang itu lagi: “Kase akang, kase akang... kase akang sadiki!”
Jawab ibu: “Serta so abis baru ngana mo minta”.
Esa Mokan
Esa mokan génangku wia ni ko
Sia o ma rua rua génang é karia
Mangalé ngaléi uman wia si Opo’ Wailan
pakatu’an paka lawirén kita nu waya
Mangalé ngaléi uman wia si Opo’ Wailan
pakatu’an pakalawirén kita nu waya.
(Artinya: Satu saja yang kuingatkan padamu Jangan mendua hati e.. kekasih
Kita senantiasa memohon kepada Tuhan Maha Pengasih
Biarlah panjang umur kiranya hubungan kita).
Si Patokaan
(Arr/Lagu: Anonim)
Sayang sayang si patokaan matigo-tigo gorokan sayang.
Sayang sayang si patokaan matigo tigo gorokan sayang.
Sako mangémo an tana’ jao mangémo mailek-ilek lako sayang.
Sako mangémo an tana’ jao mangémo mailek-ilek lako sayang.
(Artinya: Kasihan si Patokaan, alangkah kaku gerak badannya
Kasihan si Patokaan, alangkah kaku gerak badannya
Ia malu dan tak b’rani maju laila si Patokaan.
Ia malu dan tak b’rani maju laila si Patokaan).
Rié Rié
Rié rié... Rié rié manéngé-néngé
Maka te ka’ andangka ing kayu
Menes menes... Menes menes tia’ menga méngamé’
Sé matu’a kelipamuléngan
Siri’ inangé siri’i nangé si inang wo si amang
Sapakah séra nimewangko’ kita
Aruyenangé... Aruyen nangé si inang wo si amang
Sapakah séra nimewangko’ kita
(Artinya: Rie-rie bertengger di atas kayu, Sambil berbunyi-bunyi nyaring
Diam-diam, diam-diam jangan menangis-nangis,Orang tua banyaklah beban
Hormatilah ibu dan bapamu, Karena merekalah yang membesarkan kita
Senangkanlah ibu dan bapamu, Karena merekalah yang membesarkan kita).
Biar Mama Biar Papa Pélé Jalan
Biar mama biar papa pélé jalanku...
Di muka mama di muka papa saya berangkat
Belum taré’... belum taré’ langgar jembatan
Sudah mengingat... sudah mengingat ibu dan bapa
Biar ngana sayang kita léy sayang,
sama-sama torang baku-baku sayang.
Tapi nyanda’ lawang mama déng papa pé sayang-sayang
Jalan-jalan Sepanjang Jalan
Jalan-jalan sepanjang jalan di téngah jalan é sayang rasa manangis
Apa sebab rasa manangis? Inga-inga é sayang ibu dan bapa
Ref: Walau aku jauh... namun tetap kukenang...
Ibu bapa yang sangat kucinta...
Doakanlah é sayang nasib anakmu
Aduh é mama, aduh é papa... Aduh kasihan
Walau sayang jauh é mama... Ingatlah anakmu
Luri Wisako
Luri wisako... Luri wo dimédéné
Luri kayu jati... luri reréndéman
Réndémku wia niko... Maan maninuma
Tunduan un lénso... Lénso u man putih taan sinujian
Taan sinuji an bu... ngaran tadua.
(Artinya:
Wahai si luri, darimanakah kau terbang [datang]
Luri kayu jati, luri kesayanganku
Kemanapun kau berada, saputanganku bersamamu
Saputangan terukir nama, namamu dan namaku).
Mangémo
Mangémo sako mangémo aduh sayang,
Mangémo mailelek lako aduh sayang karawoi
Kulepas dikau pergi aduh sayang
Walaupun hatiku bersedih melepaskan kau pergi
NB: Dan lain-lain.
Ini ngoni pe kebanggan.
Jang lupa Tanah Adat deng inga tu ngoni pe Bangsa Minahasa!!!
mantaaappp..!
BalasHapusbangga jadi anak minahasa!!
MANTAP... KITA CINTA & BANGGA NI MINAHASA
BalasHapusIVAN MAERAH
Meski kita basar di tanah orang tapi kita lahir di minahasa, kita dara minahasa
BalasHapusAda musiknya?
BalasHapusDari Kimentur:
BalasHapusSadiki ralat voor tu lagu terpopuler: O Ina ni Keke.
1. Mange wisa ko : Mopigi?(mange) kemana (wisa) ngana?
2. Mange aki Wenang (Tonsea) atau mangemo ti Wenang (Tombulu) Mopigi ke tempat kenangan (Wenang) atau Manado (wanandouw) = tempat jauh.